おすすめオンライン英会話

レアジョブ 格安でマンツーマンレッスンが受講できるので人気!

アーティスト  カテゴリ

最新記事  洋楽

Yahoo Auction

アーティストの直筆サイン入りグッズや、入手困難なチケットなどお探しの場合は、こちら!ヤフオクで探してみましょう!

Links

洋楽 Coments

洋楽 運営ポリシー

このブログはロックなどの洋楽好きな管理人による英語研究、及び、利用者の英語学習のために運営されております。ご利用は英会話、英語の学習およびリサーチにてお願いします。和訳、解説等については管理人の能力が届く範囲でしか訳しておらず、たまに誤訳してる場合もありますので自己責任にてご利用ください。利用者がそれらを利用するにあたって不利益が生じた場合でも当方では責任を負いません。では、ごゆっくりどうぞ。(*^ー^)/゜・:☆

Hit Counter

RSS Feed

洋楽 相互リンク

Profile

海野イルカちゃん

Author:海野イルカちゃん
海外ドラマ、洋楽、Skype、オンライン英会話等で英会話の特訓中です。ジェシカ アルバのファン!


洋楽 Trackbacks

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ビリー ジョエル(Billy Joel) / ピアノ マン(Piano Man)

このエントリーをはてなブックマークに追加




ビリー ジョエル CD
ストレンジャー、ピアノマンなどあの懐かしいビリー ジョエルの曲と一緒に一時を過ごしてみませんか?


ビリー ジョエル DVD
日本でもスーパースターのピアノ・マン”ビリー・ジョエル”音楽史に残る懐かしいヒット曲をどうぞ!


Billy Joel 楽譜・Books
ビリー・ジョエルの軌跡を書いた本やビリーの曲の弾き語り、楽譜など





先日、11/18にビリージョエルの東京ドームのコンサートに行きましたよ。今回、日本でのコンサートはこの東京ドームでの1日限り、たった一回しかないということで、ビリーも19:00~21:00まで、手抜きナシでみっちり演奏を聴かせてくれました。 最近はアンコールを入れて1時間30分程度の演奏しかしないミュージシャンが多いせいか、この2時間の演奏というのは十分満足できるものでした。 コンサートはいきなりストレンジャーで始まり、アンコールの最後の曲はビリーがハーモニカを首から掛けてスキヤキのイントロで始まるピアノマンでした。
●2008/11/18東京ドーム

ステージの途中で、ビリーはギターを持って読売ジャイアンツの帽子をかぶっておどけて「気に入らなかったらさっさと引っ込め!と言っていいんだよ~」みたいな事を言ってステージに塩を撒いたかと思ったら、チェーンソー(Chainsaw)?とかいう太ったおっちゃんが出てきてAC/DCの「HIGHWAY TO HELL」を一曲シャウトして帰って行きました。彼の名前は、紹介の時には「Jason」と聞こえたような気がしたんだけれど帰ってネットでしらべたらスタッフの一員で「Chainsaw」というおっちゃんらしいことがわかった。


そのあとは、ステージでも昔の矢沢永吉か西條秀樹か?と言わんばかりにスタンドマイクのパフォーマンスをみせてくれましたし、最後のアンコールのピアノ マンの演奏が終わっても、なかなか楽屋に引っ込もうとせずにおどけて踊っている姿は、「エンターテイメントは僕にとって世の中で1番の仕事なんだ」とパンフの中で語っている彼の言葉が十分に理解できるようなコンサートでした。




ストレンジャー(30周年記念盤)(DVD付)
ビリー・ジョエル

ストレンジャー(30周年記念盤)(DVD付)
ビリー・ジョエル素顔の、ストレンジャー ビリー・ジョエル・ストーリー BROADCASTING LIVE Live from Long Island at 武道館(レガシー・エディション)
by G-Tools

後からわかったんだけど、今回のステージのドラムのチャック・バーギとキーボードのデイヴ・ローゼンタールは元レインボーのメンバーだそうです。

「THE STRANGER ストレンジャー」
「ANGRY YOUNG MAN 怒れる若者」
「MY LIFE マイ ライフ」
「ENTERTAINER エンターテイナー」
「JUST THE WAY YOU ARE 素顔のままで」
「ZANZIBAR ザンジバル」
「NEW YORK STATE OF MIND ニューヨークの想い」
「ALLENTOWN アレンタウン」
「HONESTY オネスティ」
「MOVIN' OUT ムーヴィン アウト」
「PRESSURE ブレッシャー」
「DON'T ASK ME WHY ドント アスク ミー ホワイ」
「KEEPING THE FAITH キーピン ザ フェイス」
「SHE'S ALWAYS A WOMAN シーズ オールウェイズ ア ウーマン」
「RIVER OF DREAMS リバー オブ ドリームス」
「HIGHWAY TO HELL(AC/DC)」
「WE DIDN'T START THE FIRE ハートにファイア」
「IT'S STILL ROCK N ROLL TO ME ロックンロールが最高さ」
「YOU MAY BE RIGHT ガラスのニューヨーク」
<アンコール>
「ONLY THE GOOD DIE YOUNG 若死にするのは善人だけ」
「PIANO MAN ピアノ マン」







ビリー・ジョエル素顔の、ストレンジャー
ビリー・ジョエル素顔の、ストレンジャー山本 安見

東邦出版 2008-09
売り上げランキング : 935

Amazonで詳しく見る
by G-Tools
ビリー・ジョエル・ストーリー ストレンジャー(30周年記念盤)(DVD付) BROADCASTING LIVE Live from Long Island オール・マイ・ライフ








Yahoo Auction  ビリージョエル  コーナー






歌詞(Lyric)・・・・・・・・ビリー ジョエル(Billy Joel) / ピアノ マン(Piano Man)の歌詞(Lyric)


<ピアノ マン(Piano Man) 英会話のための歌詞解説>

●regular=常連(客)
●shuffle=ごちゃ混ぜにする
●make love to~=~を愛撫する、~といちゃつく
●tonic and gin=ジントニック
●son=(年少者に)君、おまえ、おい
●memory=思い出
●in the mood for~=~したい気分である
(例)I'm in the mood for rock music. =ロック ミュージックを聞きたい気分だ。
I'm in the mood for a melody.=メロディを聴きたい気分だ。
●get ~ing=~し始める
●bar=飲食店のカウンター
●John・・・このバーのバーテンダーの名前
●quick with~=~がすばやい
●smoke=cigarette
●someplace=somewhere
●killing=疲れる、骨が折れる、人を痛めつける
●I'm sure~=~に違いない
●real estate novelist=ビリーの造語で「不動産屋なんだけど趣味程度に小説を書いている人」を喩えて表らしているらしい。Paul is a real estate novelist・・・ポールは不動産屋で趣味程度に小説を書いているんだが、いつもバーに入り浸りで執筆もままならないような状態を皮肉ってreal estate novelistと言っているようです。real estate novelistについてはDear Superstar: Billy Joelを見てください
●never had time for a wife=お嫁さんになる相手を探す暇もない
●for life=死ぬまでずっと
●as=when
●get stoned=酔っ払う、マリファナを吸ってハイになる
●politics=駆け引き ●good crowd=ほとんど満員の客
●bread=お金
●man=君、おい







Piano Man
Billy Joel
iTune Store

Billy Joel

<ピアノ マン(Piano Man) 和訳>

土曜日の(午後)9時
常連の客たちがごちゃ混ぜに入ってくる
僕の隣には老人が座っていて
彼のジントニックといちゃついている

彼が、「君、思い出の曲をやってくれないか?
どんなだったか全然確かじゃないんだが
でも、それは悲しくて、優しい曲だ。
そして、完全に覚えていたんだよ 私が若い頃、若い者の服を着ていた頃は」って

俺達に歌ってよ 君はピアノマンだろ
今夜は歌ってくれよ
俺達はみんな、メロディを聴きたい気分なんだ
そして、君は俺達をいい気分にさせ始めている

さて、カウンターにいるジョンは、僕の友達さ
彼はいつも僕に酒をただでおごってくれるんだ
彼は、すばやくジョーク言ったり、たばこに火をつけたりと気をくばる
でも、彼のなりたいものは他にあるんだ

彼の顔から笑顔が消えうせて
言うんだ「ビル、これって疲れるんだよ」って
「ああ、この場所から出て行くことができれば、映画スターになれるに違いないのに」

さて、ポールは不動産屋だが小説を書いている
結婚を考える余裕がない
彼は、海軍にまだ居るディビーと話している
そして、ディビーは恐らく海軍の軍人として人生を終わるだろう

ビジネスマン達がゆっくりと酔っ払ってる時に、ウエイトエレスは駆け引きをしている
そうさ、彼らは孤独という名の酒を分け合っているのさ
でも、それは独りで酒を飲むのよりもマシだよ

俺達に歌ってよ 君はピアノマンだろ
今夜は歌ってくれよ
俺達はみんな、メロディを聴きたい気分なんだ
そして、君は俺達をいい気分にさせ始めている

土曜日だとしても、ほとんど満席で
マネージャーは、僕に微笑む
彼は、客が、しばしの間、生活の事を忘れようとして会いに来ているのが、この僕だってことを知っているからね

ピアノはカーニバルのような音がして
マイクは、ビールのような匂いがする
そして、彼らはカウンターに座って、僕の瓶にお金を入れて
「おい、君はここで何してるんだい?」というんだ

俺達に歌ってよ 君はピアノマンだろ
今夜は歌ってくれよ
俺達はみんな、メロディを聴きたい気分なんだ
そして、君は俺達をいい気分にさせ始めている

<translated by イルカちゃん>


○このブログ・今は何位?↓(こちらで確認できます♪)↓


にほんブログ村 英語ブログへ


クリックしてもらえると↑嬉しいです!!m(__)m ペコッ


このサイトはブログランキングに参加しています。




ワールドビジネスサテライトや産経新聞でも紹介 マンツーマン英会話



ブックマークに追加する ブックマークに追加する


スポンサーサイト

テーマ : 英語学習記録 - ジャンル : 学問・文化・芸術

ビリー ジョエル(Billy Joel) / アップタウンガール(Uptown Girl)

このエントリーをはてなブックマークに追加




ビリー ジョエル CD
ストレンジャー、ピアノマンなどあの懐かしいビリー ジョエルの曲と一緒に一時を過ごしてみませんか?


ビリー ジョエル DVD
日本でもスーパースターのピアノ・マン”ビリー・ジョエル”音楽史に残る懐かしいヒット曲をどうぞ!


Billy Joel 楽譜・Books
ビリー・ジョエルの軌跡を書いた本やビリーの曲の弾き語り、楽譜など









An Innocent Man
An Innocent ManBilly Joel

Sony Mid-Price 1998-10-22
売り上げランキング : 43860

Amazonで詳しく見る
by G-Tools
Glass Houses The Nylon Curtain 52nd Street Piano Man Turnstiles







BILLY JOEL - Uptown girl 投稿者 sofresh305
Yahoo Auction  ビリージョエル  コーナー







歌詞(Lyric)・・・・・・・・・ビリー ジョエル(Billy Joel) / アップタウンガール(Uptown Girl)の歌詞(Lyric)


<アップタウンガール(Uptown Girl) 英会話のための歌詞解説>

●uptown=山の手、高台、(お金持ちが住む)高台の住宅地区
(ですが、アメリカ人にuptownのことを訊いたら、アメリカでuptownというとマンハッタンなど指すらしいです。日本でいうと銀座とかそんな所だって言っていました)
●bet=断言する
●back street=裏通り
●try for~=~を獲得しようとする
●white bread=白人中流階級、またはそれ以上の上流階級の
●as long as=~である限り、~である間は
 as long as anyone with hot blood can≒It doesn't matter if you're rich or poor, as long as you have passions.
●hot blood=情熱
●time≒life、月日、歳月
●wake up=気付く、目覚める
●just because~=~というだけで、
●get tired of ~=~が嫌になる、~に飽き飽きする
●a choice=選択権、選択の自由
●when one's ship comes in=お金持ちになったら、お金が入ったら
 ship comes in=幸運が手に入る







52nd Street
Billy Joel
iTune Store

Billy Joel

<Uptown Girl 和訳>

アップタウンガール
彼女は凄い高級な所に住んでいる
きっと彼女は裏通りに住む男を彼氏にしたことはないし
きっと彼女のママは「なぜ?」と言ったことすらないよ

オレはアップタウンに住んでいるお嬢さんを手に入れようとしている
彼女はずっと上流の暮らしをしている
情熱がある人である限りは誰でも構わない
それで今は、彼女はダウンタウンの男を捜している
それがオレのことさ

そして彼女が彼女の生活から欲しい物が分かったとき
そして彼女が気付き、決心するときに

彼女は、オレがそんなにタフじゃないって分かるだろう
オレがお嬢さんに恋してる・・・っていうだけでね
アップタウンでずっと彼女を見てきたんだけど
彼女は、もう高級なオモチャや、お坊ちゃま達のプレゼントには飽き飽きしているんだ
彼女には選ぶ権利があるんだよ

アップタウンガール
分かってると思うけど、オレには彼女の真珠を買う余裕もない
でも、多分、いつか、金持ちになったら
彼女は、オレがどんな男だったのか理解するだろう
そして、オレは勝利するんだ

彼女が歩く時
とても素敵に見える
彼女が話す時
彼女はオレのものだ・・って話すだろう

彼女は、オレがそんなにタフじゃないって言うだろう
オレがお嬢さんに恋してる・・・っていうだけでね
彼女はずっと上流の暮らしをしている
情熱がある人である限りは誰でも構わない
それで今は、彼女はダウンタウンの男を捜している
それがオレのことさ

アップタウンガール
彼女はオレのアップタウンガール
オレがお嬢さんに恋しているの分かるだろ

オレのアップタウンガール
オレがお嬢さんに恋しているの分からないの?
オレのアップタウンガール
オレがお嬢さんに恋しているの分からないの?
オレのアップタウンガール


<translated by イルカちゃん>

○このブログ・今は何位?↓(こちらで確認できます♪)↓


にほんブログ村 英語ブログへ


クリックしてもらえると↑嬉しいです!!m(__)m ペコッ


このサイトはブログランキングに参加しています。




ワールドビジネスサテライトや産経新聞でも紹介 マンツーマン英会話



ブックマークに追加する ブックマークに追加する


テーマ : 英語学習記録 - ジャンル : 学問・文化・芸術

| ホーム |


 BLOG TOP  » NEXT PAGE


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。