アーティスト  カテゴリ

最新記事  洋楽

Streaming Radio

Links

Profile

海野イルカちゃん

Author:海野イルカちゃん
海外ドラマ、洋楽、Skype、オンライン英会話等で英会話の特訓中です。ジェシカ アルバのファン!


Profile の詳細

洋楽 Coments

洋楽 相互リンク

洋楽 運営ポリシー

このブログはロックなどの洋楽好きな管理人による英語研究のために運営されております。ご利用は英会話、英語の学習およびリサーチにてお願いします。和訳、解説等については管理人の能力が届く範囲でしか訳しておらず、たまに誤訳してる場合もありますので自己責任にてご利用ください。利用者がそれらを利用するにあたって不利益が生じた場合でも当方では責任を負いません。誤訳等を発見された場合はメールでご連絡いただければ幸いです。では、ごゆっくりどうぞ。(*^ー^)/゜・:☆

RSS Feed

月別アーカイブ

Hit Counter

洋楽 Trackbacks

Friends

MAIL

名前:(name)
メール:(E-mail adress)
件名:(tittle)
本文:(the body)

ノラ ジョーンズ(Norah Jones):Come Away With Me






Come Away with Me
Come Away with MeNorah Jones

Parlophone 2002-02-26
売り上げランキング : 1936

Amazonで詳しく見る
by G-Tools
Feels Like Home Not Too Late Feels Like Home The Little Willies ノット・トゥ・レイト


実はノラ ジョーンズ(Nora Jones)は、インド人のシタール奏者ラヴィ・シャンカル(Ravi Shankar)の娘でした。(知らんかった〜)

ラヴィ・シャンカル(Ravi Shankar)はみんなも知っているようにジョージ・ハリスンと交流があったね。
彼は1971年にはジョージ・ハリスンやリンゴ・スター、ボブ・ディラン、エリック・クラプトンらに呼びかけてバングラデシュの飢饉のために開いたチャリティーコンサート(The concert for Bangladesh)で共に参加している。





ノラ ジョーンズ(Nora Jones) ;Come Away With MeのYou Tube動画を視聴したい方はコチラ→ノラ ジョーンズ(Nora Jones) ;Come Away With Me VIDEO

ノラ ジョーンズ(Nora Jones) ;Come Away With Meの歌詞(Lyric)はコチラ→→→→→→Come Away With Me 歌詞( Lyric)





(Come Away With Me 英会話のための歌詞解説)

●come away with=〜といっしょに去る、〜を持って(抱いて)去る、〜という印象を持って去る、〜を連れて去る
●tempt=(悪事、愚行などに)誘惑する、そそのかして〜する気にさせる、誘う、引き付ける、(食欲など)そそる、ふと〜する気にさせる
●knee-high=ひざの高さの
●field=野原
●tin=(n)スズ、ブリキ、(adj)ブリキ製の







Come Away with Me
Come Away
With Me

Norah Jones - Come Away With Me - Come Away With Me
ビデオ

Come Away With Me
Norah Jones
iTune Store

Norah Jones

(Come Away With Me 和訳)

夜中に、私と一緒に行きましょう
私と一緒に行きましょう
そして、私があなたに歌を書いてあげる

バスに乗って私と一緒に行きましょう
彼らがそそのかし、誘惑出来ないところへ
彼らのウソでね

それから、あなたと一緒に歩きたい
曇りの日に
黄色い草が膝まで生い茂った野原の中を
だから来てみない?

私と一緒に行きましょう そして、私達キスをするの
山の天辺でね
私と一緒に行きましょう 
そして私はあなたを愛することを決して止めない

目覚めたいの
トタン屋根に落ちる雨と共に
安全にあなたの腕の中にいる間に
だから、ただ、私があなたにお願いするのは
夜中に私と一緒に去ること
私と一緒に行きましょう

<translated by イルカちゃん>



○このブログ・今は何位?↓(こちらで確認できます♪)↓

にほんブログ村 英語ブログへ


クリックしてもらえると↑嬉しいです!!m(__)m ペコッ


このサイトはブログランキングに参加しています。

ブックマークに追加する ブックマークに追加する


テーマ : 英語学習記録 - ジャンル : 学問・文化・芸術

エリック クラプトン (ERIC CLAPTON) ; I Shot The Sheriff






461 Ocean Boulevard
461 Ocean Boulevard
Legend (New Packaging)
Legend (New Packaging)


なんか、久しぶりにクラプトンの曲をやります。
「I Shot The Sheriff」この曲はボブ マーレイの曲ですね。
皆さんはレゲエは好きですか〜?あの、かったる〜い感じがたまらなくいいですね。
でもクラプトンのカバーは結構タイトに演奏してますけど...
あっ、レゲエって言えばあの、イーグルスのホテルカリフォルニアもレゲエのリズムでしたね。
思い出しちゃった。





エリック クラプトン (ERIC CLAPTON) ;I Shot The SheriffのYou Tube動画を視聴したい方はコチラ→エリック クラプトン(ERIC CLAPTON) I Shot The Sheriff VIDEO

ボブ マーレイ(Bob Marley) ;I Shot The SheriffのYou Tube動画を視聴したい方はコチラ→ボブ マーレイ(Bob Marley) I Shot The Sheriff VIDEO





ボブ マーレイ(Bob Marley) ;I Shot The Sheriffの歌詞(Lyric)はコチラ→→→→→→I Shot The Sheriff 歌詞( Lyric)





(I Shot The Sheriff 英会話のための歌詞解説)

●sheriff=保安官
●deputy=代理(人)、保安官助手
●all around=辺り一帯、至る所
●track down=見つけ出す、追い詰める、追跡して捕らえる
●bring in〜=~〜をもたらす、〜に引き入れる
●for the life of 〜=〜の命と引き換えに
●in self-defense=正当防衛で、自己防衛のために
●capital=(遠まわしに)死刑の、死に値する
●offense=(法律、慣習上の)罪、違反、反則
●for what I don't know=私が知らないことのために
●come O's way=(事が)人に起こる、ことが上手く運ぶ
        (物が)人の手に入る、人に使えるようになる
●start out of〜=〜から飛び出す
●all of a sudden=突然、前触れなく、不意に
●shoot down=撃ち殺す、仕留める、撃墜する
●reflex=反射神経、反射能力
●get the better of 〜=〜より優勢になる、〜の勝つ、〜をしのぐ
●must be=必須、〜に違いない
●what is=〜のもの、〜のこと
●what is to be must be=fate=運命
●well=井戸







 iTunes Music Store(Japan)
Eric Clapton
iTune Store

Eric Clapton

(I Shot The Sheriff 和訳)

保安官を撃ってしまった
でも助手は撃ってない
保安官を撃ってしまった
でも助手は撃ってないよ

俺の地元の至る所で
奴ら、俺を追い詰めようとしている

奴らは俺を有罪にしたいってさ
保安官殺しでね
保安官の命と引き換えだって
でも、俺は言うんだ

保安官を撃ってしまった
でもそれは誓って、正当防衛だったんだ...って
保安官を撃ってしまった
そして、奴らは俺を死罪だって言うんだ

  保安官のジョン・ブラウンはいつも俺をひどく嫌っていた
俺にはそれがなぜだか分からないんだが
俺が何かやり始めようとすると決まって
彼は、「事が大きくなる前に始末しろ」って言ったんだ
彼は、「事が大きくなる前に始末しろ」ってね
俺は言うんだ

保安官を撃ってしまった
でもそれは誓って、正当防衛だった
保安官を撃ってしまった
でもそれは誓って、正当防衛だったんだ...って

ある日、自由になれたんで
町から飛び出したんだ
突然、俺を撃ち殺そうと狙っている保安官のジョン・ブラウンが見えて
それで撃ったんだ、彼を撃ち殺しちまったw
俺は言うんだ

保安官を撃ってしまった
でも助手は撃ってない
保安官を撃ってしまった
でも助手は撃ってないよ...って

つい反射的にそうなって
運命ってヤツかな
毎日バケツは井戸に下りるんだけど
でも、ある日、その底が抜けるのさ
そう、いつか、底が抜けるんだ
でも、俺は言うんだ

保安官を撃ってしまった
でも助手は撃ってない
あーあ
保安官を撃ってしまった
でも助手は撃ってない...って
あーあ

<translated by イルカちゃん>



●注意:バケツの話は比喩的に用いてある→毎日バケツは井戸に下りていくんだけれども、ある日、バケツの底が抜けて使い物にならなくなった。...つまりバケツの寿命が来た、または、底が抜けるというハプニングが起きてしまった...ということで"finish"=人生が「おしまい、終わり」という意味。人の人生をバケツに例えている。


○このブログ・今は何位?↓(こちらで確認できます♪)↓

にほんブログ村 英語ブログへ


クリックしてもらえると↑嬉しいです!!m(__)m ペコッ


このサイトはブログランキングに参加しています。

ブックマークに追加する ブックマークに追加する


テーマ : 英語学習記録 - ジャンル : 学問・文化・芸術

| ホーム |


 BLOG TOP  » NEXT PAGE