アーティスト  カテゴリ

最新記事  洋楽

Streaming Radio

Links

洋楽 Coments

洋楽 運営ポリシー

このブログはロックなどの洋楽好きな管理人による英語研究、及び、利用者の英語学習のために運営されております。ご利用は英会話、英語の学習およびリサーチにてお願いします。和訳、解説等については管理人の能力が届く範囲でしか訳しておらず、たまに誤訳してる場合もありますので自己責任にてご利用ください。利用者がそれらを利用するにあたって不利益が生じた場合でも当方では責任を負いません。誤訳等を発見された場合はメールでご連絡いただければ幸いです。では、ごゆっくりどうぞ。(*^ー^)/゜・:☆

Hit Counter

RSS Feed

洋楽 相互リンク

Profile

海野イルカちゃん

Author:海野イルカちゃん
海外ドラマ、洋楽、Skype、オンライン英会話等で英会話の特訓中です。ジェシカ アルバのファン!


Profile の詳細

洋楽 Trackbacks

MAIL

名前:(name)
メール:(E-mail adress)
件名:(tittle)
本文:(the body)


with Ajax Amazon

ビリー ジョエル(Billy Joel):マイ ライフ(My Life)(歌詞)



ビリー ジョエル CD
ストレンジャー、ピアノマンなどあの懐かしいビリー ジョエルの曲と一緒に一時を過ごしてみませんか?


ビリー ジョエル DVD
日本でもスーパースターのピアノ・マン”ビリー・ジョエル”音楽史に残る懐かしいヒット曲をどうぞ!


Billy Joel Books
ビリー・ジョエルの軌跡を書いた本やビリーの曲の弾き語り、楽譜など





ニューヨーク52番街
ニューヨーク52番街ビリー・ジョエル

ソニー・ミュージックダイレクト 2006-04-19
売り上げランキング : 51514

Amazonで詳しく見る
by G-Tools
ストレンジャー グラス・ハウス ニューヨーク物語 ピアノ・マン イノセント・マン






ビリー ジョエル(Billy Joel):マイ ライフ(My Life)のYou Tube動画を視聴・・・・・・・・ビリー ジョエル(Billy Joel):マイ ライフ(My Life) VIDEO

ビリー ジョエル(Billy Joel):マイ ライフ(My Life)の歌詞(Lyric)・・・・・・・・・・マイ ライフ 歌詞(My Life Lyric)





<マイ ライフ(My Life) 英会話のための歌詞解説>

●real close=本当に親しい間柄
(例)We are real close.(私たちは本当に親しい間柄だ)
●stand-up=(喜劇役者が)舞台で独りで演ずる、独演で客を笑わせる
●rutine=劇場,クラブなどでの型どおりの演目
●circumstance=1)周囲の事情、状況 2)境遇、身の上 3)(状況を変化させる)出来事、事件 4)状況証拠 5)詳細 6)物々しさ
●belong=(物が)あるべき所にある、(人が)居るべき所にいる、なじんでいる、合っている
●speak one's mind=本心を明かす、打ち明ける、はっきり言う、言いたいことを言う、ズケズケ言う
●not on my time≒not around me
●in a strange place=旅の空で、不慣れな場所で、なじみのない場所で
●either way=どちらにしても、いずれにしろ
●with oneself=〜自身で(に)
●you=人は(誰でも)








ビリー・ザ・ベスト
Billy Joel
iTune Store

Billy Joel

<マイ ライフ(My Life)和訳>

古い友達から電話があってね
僕らは、かって本当に親しかった
彼は、アメリカ流の生き方を続けられない...と言って
店を閉め、家を売り
西海岸へのチケットを買った
今では、彼はLAで、お決まりの出し物を独りで演じている

君は僕を心配しなくてもいいんだよ  だって僕は大丈夫だから
僕に、故郷に帰る時期だ...なんて言って欲しくない
これ以上、君が何と言おうと構わない。これが 僕の人生だ
君の人生を生きて、僕の事は放って置いてくれ

君は僕に二度目のチャンスを僕に与えなくちゃね...なんて決して言った事は無い
僕が境遇の犠牲者だ...とも決して言った事は無い
僕はまだ、ここの住人だ  誤解しないでくれ
君は言いたいことを言えばいい
でも、どこか、他所でやってくれ

「人は誰でも不慣れな土地では独りでは寝付かない」...と彼らは言うだろう
そして、「人は誰か他の人と寝るわけにもいかない」...と彼らは言うだろう
でも、遅かれ、早かれ、人は誰でも自分の空間で寝るのさ
いずれにしろ、まあ、大丈夫さ  人は自分で目覚めるんだ

君は僕を心配しなくてもいいんだよ  だって僕は大丈夫だから
僕に、故郷に帰る時期だ...なんて言って欲しくない
これ以上、君が何と言おうと構わない  これが僕の人生だ
君の人生を生きて、僕の事は放って置いてくれ

君は僕に二度目のチャンスを僕に与えなくちゃね...なんて決して言った事は無い
僕が境遇の犠牲者だ...とも決して言った事は無い
僕はまだ、ここの住人だ  誤解しないでくれ
君は言いたいことを言えばいい
でも、どこか、他所でやってくれ

これ以上、君が何と言おうと構わない  これが僕の人生だ
君の人生を生きて、僕の事は放って置いてくれ

<translated by イルカちゃん>



○このブログ・今は何位?↓(こちらで確認できます♪)↓


にほんブログ村 英語ブログへ


クリックしてもらえると↑嬉しいです!!m(__)m ペコッ


このサイトはブログランキングに参加しています。


ブックマークに追加する ブックマークに追加する


テーマ : 英語学習記録 - ジャンル : 学問・文化・芸術

<< キャロル キング(Carole King)/ジェームス テーラー(James Taylar):君の友達(You've Got A Friend) | ホーム | エリック クラプトン (ERIC CLAPTON) ; Sign Language >>


コメント

トラバありがとうございます。

好きな曲で英語を勉強。
いいですよね。
ビリージョエルのマイライフは
リラックス&アップテンポの名曲ですよね。
お気に入りです。

コメントありがとうございます!

ouichiさん

コメントありがとうございますぅ〜!
久しぶりにブログ更新しました。
ビリージョエルはこれからも時々、記事をアップしていきたいと思っています。

暇な時にはまたお寄りくださいね!
    "(〃⌒∇⌒)/。・:*:・°★,。・:*:・°☆

ビリー?

トラックバックありがとうございます。ビリー・ブランクスとビリージョエルなのに・・・。拾っていただいて感謝です。

ビリー・ブランクス

sarrutiさん

ビリー違いだったみたいですね。申し訳ありませんでした。

今、ビリー・ブランクスのビリーズ ブートキャンプがすごく流行っていますね。僕の知り合いもやっていますよ。


管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

コメントありがとうございます!

ぴかちゅーさん
コメントありがとうございます!
中学生のぴかちゅーさんにはビリージョエルは少し古いかもしれませんが、彼の曲も歌声もすばらしいですぅ〜!
暇な時にまた遊びにきてくださいね!
                (^−^O)

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


ビリー・ジョエル 15

NO.00425 ビリー・ジョエルのアルバム『ストーム・フロント』 今日(昨日)はシンドイ1日でした。 足の痛みを堪えての名古屋日帰り仕事でした。 足の裏が痛い為、普通に歩くだけで圧迫されて痛いのですが、出掛ける時に靴下や靴を履くときは激痛で顔が歪...


 BLOG TOP