おすすめオンライン英会話

レアジョブ 格安でマンツーマンレッスンが受講できるので人気!

アーティスト  カテゴリ

最新記事  洋楽

Yahoo Auction

アーティストの直筆サイン入りグッズや、入手困難なチケットなどお探しの場合は、こちら!ヤフオクで探してみましょう!

Links

洋楽 Coments

洋楽 運営ポリシー

このブログはロックなどの洋楽好きな管理人による英語研究、及び、利用者の英語学習のために運営されております。ご利用は英会話、英語の学習およびリサーチにてお願いします。和訳、解説等については管理人の能力が届く範囲でしか訳しておらず、たまに誤訳してる場合もありますので自己責任にてご利用ください。利用者がそれらを利用するにあたって不利益が生じた場合でも当方では責任を負いません。では、ごゆっくりどうぞ。(*^ー^)/゜・:☆

Hit Counter

RSS Feed

洋楽 相互リンク

Profile

海野イルカちゃん

Author:海野イルカちゃん
海外ドラマ、洋楽、Skype、オンライン英会話等で英会話の特訓中です。ジェシカ アルバのファン!


洋楽 Trackbacks

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ジョン レノン&ヨーコ オノ(John Lennon&Yoko Ono ) /ハッピー・クリスマス(戦争は終わった) Happy Xmas (War Is Over)

このエントリーをはてなブックマークに追加




おすすめ   ジョンレノン   グッズ




おすすめ   オノヨーコ  グッズ





Lennon Legend: The Very Best Of John Lennon
Lennon Legend: The Very Best Of John LennonJohn Lennon

Import 1998-02-24
売り上げランキング : 1436

Amazonで詳しく見る
by G-Tools
All the Best The Beatles 1 THE BEATLES 1 The Beatles 1967-1970 The Beatles 1962-1966




ビートルズ全詩集


ビートルズ全詩集
彼らの残した名曲を聴きながら、詩集のページを読んでみると新たな発見があるかも知れません。この「ビートルズ全詩集」は、あなたが、彼らの音楽の素晴らしさを改めて理解するのをお手伝いをしてくれることでしょう。

Yahoo Shopping








Yahoo Auction ビートルズ コーナー










今回は、ジョン・レノンとオノ・ヨーコの曲でクリスマスソングの定番のこの曲です。
ハッピー・クリスマス(戦争は終わった)/Happy Xmas (War Is Over)は、1971年にリリースされたジョン・レノンとオノ・ヨーコの曲でクリスマスソングの定番として、現在も頻繁に流され人気の高い曲です。
リリース当初はヒットせずチャートインしなかったが、翌年改めて発売され全英4位までランクアップした。ジョンの死後には全英2位を記録。

「Kyoko」は小野 洋子が、ジョン レノンと結婚する前に、ジャズミュージシャンで映画製作者のアンソニー・コックスと結婚した時の娘である。





歌詞(Lyric)・・・・・・・・・・・・・・ハッピー・クリスマス(戦争は終わった)/Happy Xmas (War Is Over)の歌詞(Lyric)





<Happy Xmas (War Is Over) 英会話のための歌詞解説>

●And so=それだから、それで
●A very Merry Xmas and Happy New Year=(挨拶)楽しいクリスマスと良い新年をお迎えください
●War is over=戦争は終わった







Lennon Legend: The Very Best Of John Lennon
George Michael
iTunes Store

John Lennon
Happy Xmas
(War Is Over) Video

Happy Xmas (War Is Over) - ジョン・レノン

<Happy Xmas (War Is Over) 和訳>

(ハッピークリスマス、キョーコ
 ハッピークリスマス、ジュリアン)

それで、今日はクリスマスだけど
君達は何をしてきた?
また一年が終わり
新しい年のスタートだ
だから、今日はクリスマス
君達に楽しんでほしい
身近な人に愛しい人に
お年寄りも若い人も

楽しいクリスマスと
良い新年をお迎えください
何の不安もない良い年であることを願いましょう

だから、今日はクリスマス
弱い人へ、それに、強い人へ
富める者へ、それに、貧しい者への
この世の中は全く間違っている
だから、ハッピーなクリスマスを
黒い人へ、それに白い人へ
黄色い人それに赤い人へ
全ての戦いを止めましょう

楽しいクリスマスと
良い新年をお迎えください
何の不安もない良い年であることを願いましょう

それで、今日はクリスマスだけど
私達は何をしてきた?
また一年が終わり
新しい年のスタートだ
だから、ハッピーなクリスマスを
君達に楽しんでほしい
身近な人に愛しい人
お年寄りも若い人も

楽しいクリスマスと
良い新年をお迎えください
何の不安もない良い年であることを願いましょう
戦争は終わった、君たちが望むなら
戦争は今、終わったんだ

ハッピークリスマス!

<translated by イルカちゃん>



○このブログ・今は何位?↓(こちらで確認できます♪)↓


にほんブログ村 英語ブログへ


クリックしてもらえると↑嬉しいです!!m(__)m ペコッ


このサイトはブログランキングに参加しています。





ワールドビジネスサテライトや産経新聞でも紹介 マンツーマン英会話



ブックマークに追加する ブックマークに追加する


テーマ : 英語学習記録 - ジャンル : 学問・文化・芸術

タグ : ジョン レノン

<< ワム!(Wham!)/ラスト クリスマス ( Last Christmas) | ホーム | マライア・キャリー(Mariah Carey)/恋人たちのクリスマス(All I Want For Christmas Is You) >>


コメント

お久しぶりです

カーペンターズの Only Yesterday の時にお邪魔して以来ご無沙汰でした。お元気ですか? Happy Xmas もすごくいい曲。日本語訳を紹介したくて、ぼくのブログ記事にリンクさせて頂きました。よろしくお願いします。
なお、「黒人へ、それに、白人へ、黄人へ、それに、赤人」の部分ですが、「肌の色が黒い人も白い人も、黄色い人も赤い人も」などはどうでしょう?



uncle Shigeさんへ

uncle Shigeさん
こんばんは~!
おひさしぶりですぅ~!

的確なご指示ありがとうございます。

>なお、「黒人へ、それに、白人へ、黄人へ、それに、赤人」の部分ですが、「肌の色が黒い人も白い人も、黄色い人も赤い人も」などはどうでしょう?



実は、僕も最初は、Shigeさんみたいに訳したんです。
その方が日本語の文章的にスムーズかな?・・・っと思って。
でも、少し、
And so happy Xmas
For black and for white
For yellow and red onesっていう原文のニューアンスが弱くなるかな?・・・って思い直して例のコチコチの文になってしまいました。

それとShigeさんのコメント読んでる時にFor yellow and red onesを「黄人へ、それに、赤人へ」ってfor red onesだと間違って訳したのを発見しましたので修正。

それと、やっぱり、「黒人へ、それに、白人へ、黄人へ、それに、赤人」では文の与えるニューアンスが硬くなるのでご指示のとおり修正しましたよ~!

ホント言うと、他にも自然でない日本語訳がこのブログにはいくつもあるんですよ。でも、自分自身は翻訳者ではなくて英語の一学習者でしかないので、あくまで、英語学習者の立場で、原文の持つ意味を出来るだけボカしたくないのです。

他の翻訳のプロの人たちの中には、原文とかけ離れた訳をその人自身の世界の中で作り出している人も居るみたいなので
そういう和訳は英語学習者にとっては障害になると常々思っています。
僕はどこかで見受けられるようなキラキラした和訳はやりたくないのです。(笑)

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


クリスマスプレゼント のお知らせ

最近の私の映画ネタ元である TAMA CINEMA FORUM の 映画祭Blogさんよりトラックバックがきました。 嬉しいですね。トラックバック先をみて...


 BLOG TOP 


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。