アーティスト  カテゴリ

最新記事  洋楽

Streaming Radio

Links

Profile

海野イルカちゃん

Author:海野イルカちゃん
海外ドラマ、洋楽、Skype、オンライン英会話等で英会話の特訓中です。ジェシカ アルバのファン!


Profile の詳細

洋楽 Coments

洋楽 相互リンク

洋楽 運営ポリシー

このブログはロックなどの洋楽好きな管理人による英語研究のために運営されております。ご利用は英会話、英語の学習およびリサーチにてお願いします。和訳、解説等については管理人の能力が届く範囲でしか訳しておらず、たまに誤訳してる場合もありますので自己責任にてご利用ください。利用者がそれらを利用するにあたって不利益が生じた場合でも当方では責任を負いません。誤訳等を発見された場合はメールでご連絡いただければ幸いです。では、ごゆっくりどうぞ。(*^ー^)/゜・:☆

RSS Feed

月別アーカイブ

Hit Counter

洋楽 Trackbacks

Friends

MAIL

名前:(name)
メール:(E-mail adress)
件名:(tittle)
本文:(the body)

海外ドラマのDVDを使った英語の習得方法







ここでは今、私がやっている海外ドラマ番組のDVDを使った英語の習得方法について書いてます。

英会話をやっている人たちの中で「海外ドラマ番組のDVDを英語字幕ナシで楽しむことが出来たらいいな!」って思ってる人がかなりの数でいるんじゃないかな?
実は、私もその一人です。
でも、「海外ドラマ番組のDVDの中で俳優さんが喋っている英語は速すぎて聞き取れない。」とか、「私は海外の滞在経験も無いし、速い英語は聞き取れない。」いうことを理由になかなか海外ドラマ番組のDVDを英語字幕ナシで楽しむことにチャレンジしない方も多くいると思います。



この私も、実は海外の滞在経験はありません。 今は、昔と違って、海外へ留学する人たちがかなりの数います。また、仕事で海外に住んでいらっしゃる方々もたくさんいます。
では、そんな人たちだけが海外ドラマ番組のDVDを英語字幕ナシで楽しむことが出来るのでしょうか?

実は、海外留学生や、海外赴任している人たちの大半が海外のTV番組の内容を100%までは理解することは難しいのです。
アメリカに9年間住んでいる方に以前、「どのくらいアメリカのTV番組が理解出来ますか?」と尋ねたことがありますが、答えは「90%くらいかな?」ということでした。
アメリカの人と国際結婚していて海外生活が永い方にも同じ質問をしたら、やはり、「90%くらいかな?」と同じ答えでした。
つまり、海外留学生に関しては、それ以下という事で、海外留学生が、海外ドラマ番組のDVD(内容にもよりますが)や海外のTV番組の内容を良く理解することは...残念ながら出来ないのが現状の様です。

海外生活のスタート時に英語力がどれくらい有るのか?にもよるんですが私の周りを見てみると、1、2年間くらい英語圏に住んだ位では英語力はあまり大したこと無いみたいです。

では、私を含め、全く海外生活の無い人たちは尚のこと海外ドラマ番組のDVDを英語で楽しむのはムリ?

私は、そうは思いません。

全く海外生活の無い人たちは尚のこと海外ドラマ番組のDVDを利用することで、より海外生活に近い英語学習が出来ると思ってます。
英会話スクールでもネイティブスピーカーの先生たちは喋る速さを生徒に合わせてスローダウンしていますよ。まったく、何のために高い金はらってるんだろう?って思いますよね?
DVDで速い英語を聞くことによって速い英語に慣れることが出来ます。おまけに、英語字幕を見れば俳優さんたちが何と言ってるのか確認できるし、聞き取れないところは何度もリピート出来ますし、とても便利です。
逆に速い英語を聞かなければ一生かかっても速い英語というか、ネイティブが普通に話す英語は聞き取れるようにならないと思いませんか?
小さい子供が自転車に乗る練習をしないで自転車に乗れるようになる訳ありませんよね。

英会話スクールでは先生たちは生身の人間ですから、同じセリフを10回、20回リピートさせることはムリです。
20回もリピートさせたらたぶん、o(^。^)○☆パンチ!o(^。^)○☆パンチ!o(^。^)○☆パンチ!キレるでしょう。(笑い)
海外ドラマ番組のDVDを使った英語の習得は、まずは、「習うより慣れろ!」ということでチャレンジすることが大事!英語学習について言えば記憶力に頼るボキャブラリー以外の部分では、スポーツや自転車に乗り始める時の状況に似ています。
野球ではバットの素振りやノックを毎日、体に染み込むまでやりますよね。他のスポーツもそうです。柔道では打ち込みを、空手では型や移動稽古を.....?
あれっ、英語の話しは.....?

英語も、たぶん、そうです。英語というか、日本語もそうですが、言葉は体に染み込んでないとスムーズに反応できませんよね!





まず、この海外ドラマ番組のDVDを使ったやり方のメリットとしては

リスニングの力がかなり向上します。
自分の好きな海外ドラマ番組を選べますから楽しんでやれる。好きな俳優さんのDVDで出来ますから飽きません。
繰り返し海外ドラマ番組を見ることによって簡単な表現は知らないうちに覚えてしまいます。
英語のイントネーションというか抑揚が身について自然な英語が喋れるようになります。ロボットみたいじゃなくてね!
速い英語に慣れることが出来る。
聞き取れないところは何度もリピートできるし、英語字幕で確認できる。
などです。












では、私がやっている方法ですが、

1)まず、シットコムなどの一話が10分とか20分、30分、40分とか、なるべく短い話しを選びます。もちろん自分の好きな海外ドラマ番組です。私は以前、1時間半の映画にチャレンジして挫折した経験があります。仕事を持ってある方は英語に使う時間も少ないと思います。長い映画ではなく短い海外ドラマ番組の方がやりやすいし、何度も見れますから便利です。

2)DVDの英語サブタイトルを専用のソフトウェアーでプリント、又は、DVDのスクリプトをたくさん掲載している海外のサイトからスクリプトをプリントして自分用のテキストを作ります。
注)私が使っているこのソフトウェアーのOCRはサブタイトルのフォントの形により正確に字を読み込まないことが多く手直しが大変です。、それが嫌な方は海外ドラマ番組DVDのスクリプトをたくさん掲載している海外のサイトがありますからそちらから好きな番組のスクリプトをプリントされることをおすすめします。

3)作ったテキストの知らない単語、熟語をしらべ、テキストの空いたところに書き込みます。

4)DVDを英語サブタイトルで何度も見てあらすじを理解します。

5)4)でDVDの内容が理解できたと思ったら、今度はサブタイトル無しで何度も見ます。このときは耳だけに頼ってますので、よく理解できないかもしれません。4)で海外ドラマを英語サブタイトル付きで見ているときは実は、情報は目で英語サブタイトルを読んで理解していたのです。
5)では耳から入ってくる英語情報だけで理解できるように努力します。

6)試しに日本語サブタイトル付きでDVDを見てみます。自分の理解と翻訳家の訳を比べてみます。たまに翻訳家の人が変な訳をしていることもありますが、気にしないでください。

7)まだまだ、理解できないジョークなどやスラングが残っていることもあると思います。その場合は知り合いのネイティブスピーカーに聞いてみるのが一番です。ただし、アメリカの海外ドラマの場合、アメリカ人に聞くのが良いでしょう。英語と米語はかなり違います。アメリカのスラングの幾つかはイギリス人には理解できないか、または、理解したくないみたいです。




さあ、皆さんも海外ドラマ番組のDVDで本当の英語に触れてみませんか?







テーマ : 英語学習記録 - ジャンル : 学問・文化・芸術

<< エルレガーデン(ELLEGARDEN):スペース ソニック(Space Sonic)(歌詞,和訳) | ホーム | エルレガーデン(ELLEGARDEN):サラマンダー(Salamander)(歌詞,和訳) >>


コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

 BLOG TOP